El día que Caballé quiso marcharse de casa de los Pujol por llamar a su marido aragonés "extranjero" - ALERTA NACIONAL
Connect with us

Cultura

El día que Caballé quiso marcharse de casa de los Pujol por llamar a su marido aragonés “extranjero”

Published

on

La soprano Montserrat Caballé y su marido, el aragonés Bernabé Martí.
Comparta este artículo, ¡Ahora también en MeWe, la red social sin censura!

Loading...

“Es usted una catalana universal, una embajadora… Su único defecto es haberse casado con un extranjero”. Estas palabras pronunciadas por el consejero de Cultura de la Generalitat en una “cena muy importante” a la que asistieron en Cataluña la soprano Montserrat Caballé y su marido Bernabé Martí no le sentaron nada bien a la soprano, que inmediatamente hizo ademán de marcharse y abandonar la velada en casa de los Pujol.

Según publica este lunes el diario ‘El Mundo’, fue Marta Ferrusola, la mujer del entonces presidente Jordi Pujol, la que logró convencer a la artista catalana para que no se fuera cogiéndola de la mano y dirigiéndole unas palabras en catalán que restaban importancia al asunto.

La soprano, que en numerosas entrevistas concedidas al cabo de estos años ha presumido tanto de sus raíces como de sus vínculos familiares con Aragón y otras regiones de España, ha sido recordada este fin de semana con motivo de su fallecimiento en Barcelona, a los 85 años.

En Aragón, además de por su matrimonio con el zaragozano de Villarroya de la Sierra Bernabé Martí, era muy admirada por su arte de repercusión mundial y por su generosidad a la hora de transmitir sus conocimientos sobre la técnica de la ópera, y así lo pusieron de manifiesto este domingo diferentes voces aragonesas que mantenían relación con la artista.

Este lunes, tras el velatorio de este domingo en Barcelona, el mundo de la música, la cultura, la política y la empresa han dado el último adiós a la soprano universal, en una ceremonia fúnebre que ha tenido lugar este mediodía en el tanatorio de Les Corts de Barcelona. El funeral de Montserrat Caballé ha reunido a la reina Sofía, Sánchez, Casado, Torra y Colau. También han acudido al mismo el ministro de Cultura, José Guirao; la consejera de Cultura de la Generalitat, Laura Borràs; el comisionado de Cultura del Ayuntamiento de Barcelona; Joan Subirats; el presidente del Parlament, Roger Torrent, y la delegada del Gobierno en Cataluña, Teresa Cunillera.


Comparta este artículo, ¡Ahora también en MeWe, la red social sin censura!
Advertisement
Loading...
Deje aquí su propio comentario

Cultura

Fallece Terry Jones, de los “Monty Python” y director de la “Vida de Brian”

Published

on

Comparta este artículo, ¡Ahora también en MeWe, la red social sin censura!

Loading...

El integrante del popular grupo británico de cómicos Monty Python Terry Jones falleció este martes en su domicilio de Londres a los 77 años “tras una larga batalla contra la demencia”, informó su familia. El actor y cómico dirigió algunos de los trabajos más recordados de la emblemática formación, entre ellos la aclamada La Vida de Brian y compareció en las series de televisión de los Monty Python del Flying Circus, interpretando a varios personajes.

En 2016, se anunció que Jones padecía demencia. “Estamos profundamente entristecidos al tener que anunciar el fallecimiento de nuestro querido marido y padre”, confirmó su familia en un comunicado. El cómico murió en la tarde de ayer a los 77 años “con su esposa Anna Soderstrom a su lado”, tras una “larga y extremadamente valiente batalla, en la que siempre estuvo de buen humor, con una rara forma de demencia, llamada FTD”, según agregó la nota. Sus familiares remarcan que su “trabajo con los Monty Python, sus libros, películas, programas de televisión, poemas y otros proyectos vivirán para siempre”.

Jones dirigió la cinta Monty Python And the Holy Grail en 1975 junto con Terry Gilliam, así como la citada La vida de Brian, en 1979, considerada la comedia clásica más divertida, según el resultado de una encuesta difundida por la revista Total Film. El cómico, que tuvo dos hijos con su primera mujer, Alison Telfer, y un tercero con su segunda esposa, Anna Soderstrom, a los 67 años, también dirigió The Meaning of Life, en 1983, la última película que el grupo de cómicos realizó en conjunto.


Comparta este artículo, ¡Ahora también en MeWe, la red social sin censura!
Continue Reading

Cultura

El profesor independentista que se niega a dar clases en castellano: “No nos someterán”

Published

on

Comparta este artículo, ¡Ahora también en MeWe, la red social sin censura!

Loading...

Ramon Font es profesor de Historia, y desde el año 2015 es además portavoz del sindicato USTEC-STEs, mayoritario entre los profesores de Cataluña, y que se caracteriza por su defensa a ultranza del sistema de inmersión lingüística. De hecho, y como se puede comprobar en un vídeo recuperado por la entidad constitucionalista Societat Civil Catalana, Font deja claro: “No desfalleceremos. No daremos clases en castellano. No nos podrán obligar”.

Algunos usuarios en Twitter también han lamentado que la ministra de Educación, Isabel Celaá, no reaccione ante este tipo de discursos, y en cambio, sea tan proactiva en el caso de Murcia llevando a la justicia el llamado pin parental.

Ramon Font también fue portavoz de “Escoles Obertes” (Escuelas Abiertas), plataforma que de cara al referéndum ilegal del 1 de octubre hizo un llamamiento para que se organizaran actividades en los colegios, para que hubiera gente dentro y no se pudieran precintar. De hecho, el testimonio de Font durante el juicio en el Tribunal Supremo a los líderes independentistas que impulsaron el referéndum ilegal fue clave para condenar a algunos de los políticos. Y es que la sentencia recoge unas palabras de Font en las que se deja claro que el 1 de octubre se “buscaba dificultar notablemente las órdenes del TSJC”.

SITUACIÓN DEL CASTELLANO

Font es defensor de la inmersión lingüística en catalán, a pesar de que hay varias sentencias judiciales, del TSJC, del Tribunal Supremo y del Constitucional que dejan claro que éste es un modelo ilegal, y por este motivo instan a la Generalitat a que tome las medidas necesarias para que el castellano también sea lengua vehicular en la enseñanza en Cataluña. Unas sentencias que el gobierno catalán ha incumplido sistemáticamente. Y por este motivo, algunos padres han detenido que recurrir a la justicia para que se garanticen sus derechos. En una de estas sentencias el Alto Tribunal Catalán fijó que al menos un 25% de las clases deberían hacerse en castellano.

LA GENERALITAT DICE QUE LOS ALUMNOS CATALANES TIENEN BUEN NIVEL DE CASTELLANO

Desde la Generalitat también defienden el modelo de inmersión lingüística sólo en catalán argumentando que no perjudica en absoluto la enseñanza del castellano. Y prueba de ello, dicen, es que los alumnos catalanes conseguen unos resultados equiparables a la media de España en las diferentes pruebas que se llevan a cabo, como las pruebas PISA, o las Pruebas de Acceso a la Universidad. Pero el problema, según recogen las asociaciones que defienden el bilingüismo en Cataluña, como la AEB (Asamblea por una Escuela Bilingüe), es que no hay una prueba común en toda España y cada comunidad autónoma fija sus parámetros.

Y mientras tanto, en los últimos días sí se ha podido comprobar el nivel de castellano de algunos políticos catalanes, como por ejemplo, de la consejera Presidencia y portavoz de la Generalitat, Meritxell Budó, o del consejero de Interior, Miquel Buch. La primera se refirió a la líder de la oposición en Cataluña, Lorena Roldán, como “la cabeza de la oposición”; mientras que el segundo hizo referencia en una rueda de prensa sobre el temporal Gloria al fuerte “onaje” que se esperaba en el Mediterráneo. Quería decir “olaje”, que en catalán se traduce como “onatge”.

 


Comparta este artículo, ¡Ahora también en MeWe, la red social sin censura!
Continue Reading

Cultura

La RAE responde a Carmen Calvo: “La Constitución está redactada conforme a los usos del español”

Published

on

Comparta este artículo, ¡Ahora también en MeWe, la red social sin censura!

Loading...

El director de la Real Academia de la Lengua Española, Antonio Muñoz Machado, ha desgranado esta mañana los detalles del informe que le fue solicitado por la vicepresidenta del Gobierno Carmen Calvo hace más de un año, y que el plenario de los académicos aprobó por unanimidad a finales de la semana pasada.

Si bien los académicos entienden que el masculino inclusivo es la fórmula perfecta, si han hecho alguna salvedad, recomendaciones para que sin prisas, “cuando se reforme la Constitución” mejoren la redacción de algunos de los artículos. En el referido a la Corona, la palabra Reina no aparece en la Constitución como titular de la Corona, solo se menciona al rey. Propone la RAE que se desdoble en este caso Rey y Reina , o que se utilicen fórmulas alternativas como la Corona o la Jefatura del estado.

“Convendría -explica Muñoz Machado-considerando además que el próximo Jefe del Estado será previsiblemente una mujer”. De la misma forma, hay tres menciones al Príncipe de Asturias pero no aparece el término Princesa, que habría que incluir. De igual forma recomienda que se cambie el término disminuido, en el artículo 49, por discapacitado, por “el valor peyorativo que el término ha ido ganando con el tiempo”, y que en el artículo 39 se use la fórmula “tanto los padres como las madres”.

No considera necesario desdoblar los términos que se refieren a cargos, como presidente del gobierno, Consejo de Ministros, alcalde, defensor del pueblo o fiscal general porque “poseen o no valor inclusivo en función del contexto sintáctico en el que se encuentren”, aunque no descartan un posible desdoblamiento temporal, “no por razones de orden gramatical ni de orden jurídico, sino en atención a valoraciones de orden político, sociológico o legislativo que puedan ser de interés para quién en cada momento dirija esta nación nuestra”.

El informe de la RAE ha comparado, además, las Constituciones de Chile, Colombia, México y Venezuela para ver qué variantes presenta el lenguaje inclusivo en otros países hispanohablantes, y también las vigentes en Francia, Italia y Portugal para comparar con otras lenguas romances. Todas, concluye, coinciden en usar el masculino de interpretación inclusiva, excepto la Venezolana de 2009.

La real Academia acompañó el Informe con varios anexos en los que se recoge el esfuerzo de la institución por acomodar el Diccionario a la nueva realidad de las mujeres.


Comparta este artículo, ¡Ahora también en MeWe, la red social sin censura!
Continue Reading
Advertisement
Advertisement
Advertisement

Copyright © 2019 all rights reserved alertanacional.es

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!
ArabicBulgarianChinese (Simplified)DanishEnglishFinnishFrenchGermanGreekItalianNorwegianPortugueseRomanianRussianSpanishTurkish
A %d blogueros les gusta esto: